با تشکر از سایت : ebrugundes.ir
|
با تشکر از سایت : ebrugundes.ir
|

آلبوم جدید و بسیار زیبای 2008 Ebru به نام Evet با سه کیفیت
توجه :پخش کاملا اختصاصی از دست ندید

128MP3
فایل فشرده شده از کل آلبوم : Rapidshare
01-Harika
02-Olumsuz Asklar
03-Evcilik Oynayamam
04-Sadece Sevdim
05-Evet
06-Tukenecegiz
07-KizilMavi
08-Dert Fasli
09-Evlenirmiydik
10-Dunya Donuyor
64OGG
فایل فشرده شده از کل آلبوم : Rapidshare
01-Harika
02-Olumsuz Asklar
03-Evcilik Oynayamam
04-Sadece Sevdim
05-Evet
06-Tukenecegiz
07-KizilMavi
08-Dert Fasli
09-Evlenirmiydik
10-Dunya Donuyor
32WMA
فایل فشرده شده از کل آلبوم : Rapidshare
01-Harika
02-Olumsuz Asklar
03-Evcilik Oynayamam
04-Sadece Sevdim
05-Evet
06-Tukenecegiz
07-KizilMavi
08-Dert Fasli
09-Evlenirmiydik
10-Dunya Donuyor
"برگرفته از سايت Tehran2Kids.ORG"
ابرو گوندش گفت:به عشق طرفدارهايم در ايران ـ دبي ـ آذربايجان و تركيه به استاديو رفتم و در حال ضبط آهنگهاي جديد خود هستم كه پيام هاي طرفداران عرب زبانم من رو احساساتي كرد وباعث شد من در اين آلبوم سه آهنگ رو هم به زبان عربي بخونم و عكس آلبوم جديدم رو به سبك عربي بگيرم.آهنگهايBenim Dunyam _ Senin Olmaya Geldim _Telafi با همان ریتم قبلی اجرا می شود و فقط به جای زبان ترکی از زبان عربی استفاده می شود.اگر در توانم باشد در آینده به زبان فارسی و آذری هم اجراهایی را خواهم داشت چون با این سه آهنگ انتظار از طرفدارهای ایرانی و آذری زبان من بالا خواهد رفت و من این قول رو به طرفدارهایم در ایران و آذربایجان می دهم که برای جبران خوبیهای شما حتما این کار رو انجام خواهم داد.
منبع:EBRUGUNDES.IR
Ankara'da Anneler Günü Özel Bir Programla Kutlanacak
(10 Mayıs Cumartesi) yapılacak Anneler Günü'nü kutlama etkinlikleri çerçevesinde; Ankara Büyükşehir Belediyesi'nin Altınpark Konser Alanı'nda düzenleyeceği programı yarın saat 19.00'da İkbal Gürpınar sunacak. Sanatçılar Ebru Gündeş ile Rana-Selçuk Alagöz ikilisinin şarkılarıyla renk katacağı programa, başta Başkent'te yaşayan şehit anneleri olmak üzere tüm anneler davet edildi.
Büyükşehir Belediyesi ANKET şirketi tarafından organize edilen geceye, Başkentlilerin yanı sıra Ankara'ya bağlı ilçe ve beldelerden de çok sayıda vatandaşın katılması bekleniyor.
ANKET Şirketi Genel Müdürü Belma İlhan, Büyükşehir Belediyesi adına Başkentli anneler için görkemli bir konser organizasyonu hazırladıklarını söyledi. İlhan, gecenin sunuculuğunu yapacak olan İlkbal Gürpınar'ın, anne temalı şiirlerle, sanatçılar Ebru Gündeş ile Rana-Selçuk Alagöz ikilisinin de şarkılarla geceye renk katacaklarını belirti.
بازدیدکنندگان محترم اگر شما از طرفداران خواننده محبوب ترکیه (ISMAIL_YK) نیز هستید جهت دانلود آلبوم جدید این خواننده می توانید به وبلاگ زیر مراجعه نمایید.
"با تشکر"
Hayatta baþarilar diliyorum
|
Bir hikaye daha bitti bitiyor |
یک داستان دیگه تموم شد و داره تموم تر میشه |
|
Göz göre göre kaçýp gidiyor elden |
از جلوی چشمام فرار کرد و داره ازدست میره |
|
Ne hazindir hayat eksiliyor sabrederken |
زندگی چه غمی هست که با صبوری ازش کاسته میشه |
|
Git gide imkansizlaþiyor |
رفته رفته غیر ممکن تر میشه و |
|
Tende vakit geç, canda erken |
وقت در بدن دیر است و در جان زود |
|
Her insan diðerine benziyor kaybederken |
چهره انسانها موقع از دست دادن شبیه هم میشه |
|
Aci günler var onumuzde |
در آینده روزهای سخت هم هست |
|
Kurudu yaþlar gözumuzde |
اشک در چشمانمون خشک شد |
|
Duramadik ki sözumuzde |
آخرش هم سر قولمون نموندیم |
|
Tarih tekrar ediyor |
تاریخ داره تکرار میکنه |
|
Hayatta baþarilar diliyorum |
برات آرزوی موفقیت در زندگی رو دارم |
|
Hayatta baþarilar diliyorum |
برات آرزوی موفقیت در زندگی رو دارم |
|
Laf olsun diye deðil samimiyim |
اینها فقط حرف نیست من با تو صمیمی هستم |
|
Iyligini istiyorum |
من خوبی تو رو میخوام |
Mazi
|
به گذشته ماضی میگن |
Geçmiþe mazi diyorlar |
|
همون خسارت سنگین زندگیم |
Hayatýmdaki aðýr hasar |
|
این چندمین اهانتت بود؟ |
Kaçýncý ihanettin bu, |
|
حرفهات تموم نشده چند تا حرف دیگه داری؟ |
Tutulmamýþ kaç sözün var |
|
در عشق هم تا یک حدی |
Sevgide bir yere kadar |
|
من خیالاتی دارم |
Benim hayallerim var |
|
این نوشته ام برای جداییه |
Ayrýlýk için yazdýðým |
|
حرف های نگفته ای دارم |
Söylenmemiþ sözlerim var |
|
مثل تو کسی رو نمی شناسم |
Senin gibi birini tanýmýyorum |
|
و زحمتی برای شناختنت به خودم نمی دهم |
Zahmet edipte sormuyorum |
|
من فقط با حکم و قانون خودم، جلو میروم |
Ben kendi hükmümle yol alýyorum |
|
و اصلا نمی تونم مثل آدم های عاشق رفتار کنم |
Zaten ben sever gibi yapamýyorum |
Kaçak
|
Bu þehirde buldum buðday ellerini |
در این شهر پیدا کردم دست های گندم گونه ات را |
|
Bu þehirde sevdim badem dillerini |
و در این شهر دوستدار زبان های زیبا و متفاوت شدم |
|
Senle unuttum bütün ezberlerimi |
با تو تمام حفظیاتم را فراموش کردم |
|
Piþman deðilim ama göçtüm kederden |
پشیمان نیستم ولی از غمهایم کوچ کردم |
|
Düþman deðilim ama çöktüm erkenden |
دشمن هم نیستم ولی از همان اول اضافی بودم |
|
Bir daha bu yollarý ayný hevesle yürürmüyüm |
آیا این راه ها را با همان ذوق و حوس میپیمایم؟ |
|
Kim bilir ne bekliyor kalýrmýyým ölürmüyüm |
چه کسی میداند چه انتظار می کشد؟! در این دنیا می مانم یا می میرم؟ |
|
Ne malum dünya gözüyle bir daha görürmüyüm |
چه چیز معلوم است؟! آیا یک بار دیگر در چشم دنیا دیده می شوم؟ |
|
Tuhaf buluyorlar bu kaçak halimi |
این حال فراری و شتاب زده ام را عجیب میدانند |
|
Seninle doldurdum yasak ihlalimi |
اما من با تو تمام کار هایی که نکرده بودم انجام دادم |
|
Seninle kapattým aþk defterlerimi |
و با تو بستم دفترچه عشقم را |
|
Piþman deðilim ama göçtüm kederden |
پشیمان نیستم ولی از روزگار عقب ماندم |
|
Düþman deðilim ama çöktüm erkenden |
دشمن هم نیستم ولی از همان اول اضافی بودم |
|
Bir daha bu yollarý ayný hevesle yürürmüyüm |
آیا یک بار دیگر این راه ها را با همان شوق می پیمایم؟ |
|
Kim bilir ne bekliyor kalýrmýyým ölürmüyüm |
چه کسی میداند چه انتظار میکشد؟! آیا در این دنیا می مانم یا می میرم؟ |
|
Ne malum dünya gözüyle bir daha görürmüyüm |
چه معلوم است؟! آیا یک بار دیگر در چشم دنیا دیده می شوم؟ |
Seni Unuturum
|
Söyleseydin hazýr olurdum |
اگر میگفتی آماده می شدم |
|
Sebebin yok þimdi zor durum |
می دونم دلیلی نداری چون الان شرایط سختی هست |
|
Elimin gücümün yettiði kadar |
اما من با تمام قدرت |
|
Seni seni unuturum |
تو را فراموش می کنم |
|
Konuþursak olurmu çare |
آیا با حرف زدن چاره ای پیدا می شود؟ |
|
Hiç gerek yok böyle vebale |
اما لزومی به این دردسر نیست |
|
Ecele ölüme yakýn durur |
عجله نزدیک مرگ می ایستد |
|
Seni seni unuturum |
و من تو را فراموش می کنم |
|
Kimin hakkýysan onla kal |
حق هر کسی هستی با او باش |
|
Senden önce bir Allah’ým var |
من قبل تو یک خدا دارم |
|
Her günüm ömrümün bittiði kadar |
و تا وقتی تمام روزهای عمرم به پایان برسد |
|
Beni bizi unuturum |
من و ما را فراموش می کنم |
|
Zaten artýk tükendik aþkým |
عزیزم دیگه ما از بین رفتیم |
|
Ýþte sana büyük yalaným |
و حالا بزرگترین دروغم به تو این است که |
|
Elimin gücümün yettiði kadar |
با تمام قدرت |
|
Seni seni unuturum |
فراموشت می کنم |
Dertler Benim Olsun
|
Bir zamanlar benim sevgilimdin |
یک زمانی عشق من بودی |
|
Yanýmdayken bile hasretimdin |
با اینکه کنارم بودی باز در حسرتت بودم |
|
Þimdi baþka bir aþk buldun |
الان یک عشق دیگر پیدا کرده ای |
|
Mutluluk senin olsun |
خوشی ها و شادی ها برای تو باشد |
|
Dertler benim çile benim |
دردها و سختی ها وبدبختی برای من |
|
Hayat senin senin olsun |
زندگی برای تو باشد |
|
Ben daha ne çile dertlere yolcuyum |
آیا من بیشتر از این میتوانم بد بخت باشم؟من مسافر مقصد دردها و سختی ها هستم |
|
Ben alnýna dert yazýlan kader mahkumuyum |
رو پیشانی ام درد ها و سختی ها نوشته شده و من محکوم به تقدیر شوم هستم |
|
Fark etmez yaþamak |
زندگی کردن هیچ فرقی نمی کند. |
|
Sen mesut ol yeter |
همین که تو شاد باشی کافیست |
|
Dertler bana gönül vermiþ |
دردها به من دل داده اند. |
|
Ben aþk sarhoþuyum |
من دیوانه عشقم |
|
Dilerim her arzun gerçek olsun |
امیدوارم تمام آرزوهایت به واقعیت بپیوندد |
|
Hayat bu þansýn hep açýk olsun |
و در زندگی شانس همراهت باشد |
|
Dertler benim çile benim |
دردها و سختی ها برای من |
|
Hayat senin senin olsun |
زندگی برا ی تو |
|
Hatýralar hasret benim |
خاطره ها و حسرت ها برای من |
|
Ömrüm senin senin olsun |
عمرم برای تو، برای تو باشد |
|
Bir gün daha geçti yine sensiz |
یک روز دیگر هم باز بدون تو گذشت |
|
Aþkým aðlýyor bak sessiz sessiz |
نگاه کن به عشقم که گریه میکند بی صدا و آرام |
|
Çare bensiz ben çaresiz ümidim senin olsun |
چاره ای ندارم. امیدم برای تو |
|
Sana gelen dertler benim |
سختی هایی که به سوی تو می آید برای من |
|
Mutluluk senin olsun |
شادی ها برای تو |
|
Ýsterdim ömrümüz geçseydi beraber |
می خواستم عمرمان در کنار هم بگذرد |
|
Ýstermiydim ayrýlýk gülseydi þu kader |
نمیخواستم جدایی تا این حد به ما بخندد |
|
Ben çile dert dolu sen ümitler yolu |
من بد بختی پر از درد هستم و تو راه امید |
|
Þimdi sensiz bak seninle geçiyor mevsimler |
اما به هر حال چه با تو چه بدون تو فصل ها میگذرد |
Mutluluklar Diliyorum
|
Sana mahkum olmadým hiçbir zaman |
هیچ زمانی محکوم به تو نشدم |
|
Öyle zannedip birde kendini inandýrdýn |
اینگونه گمان کردی و خودتو به این باور فریب دادی |
|
En ufak bir þeyde kýyametler koparýp |
برای چیزهای کوچک قیامتی به پا میکنی |
|
Çok güzel giden mutlu bir günün tadýný kaçýrdýn |
لذت یک روز خوب را از دست می دهی |
|
Ýki kiþilik oyundur aþk tek baþýna oynayamazsýn |
عشق یک بازی دو نفرست و تو نمیتوانی تنها بازی کنی |
|
Sýkýldým yokum artýk bana inanmalýsýn |
خسته شدم و دیگر نیستم.تو باید من را باور کنی |
|
Benden hiç bir þey bekleme bundan sonra |
بعد از این انتظار هیچ چیز را از من نداشته باش |
|
Topladým her þeyimi gidiyorum |
همه وسایلم را جمع کرده ام و میروم |
|
Belkide düzelirsin ben gittikten sonra |
شاید هم بعد رفتنم درست بشی |
|
Sana mutluluklar diliyorum |
برای تو آرزومند خوشی ها و شادی ها هستم |
Saygýlarýmla
|
Bir nefes gibi sevmek |
دوست داشتن مانند یک نفس |
|
Çok gerekli çok özel |
خیلی ارزشمند و ضروریست |
|
Bu yasak aþkýmýzda |
دراین عشق ممنوعه ما |
|
Son nefes bile güzel |
آخرین نفس هم زیباست |
|
Sende bende çaresiziz ahh |
تو ومن بدون چاره ایم |
|
Çýkmazdayýz yolumuz yok |
باید از عشق بیرون بیاییم چون راهی نداریم |
|
Sevmek hakkýmýzda olsa |
اگر هم عاشق شدن حق مان باشد |
|
Biliyorsun Sonumuz yok |
می دانی که عاقبتی ندارد |
|
Ben yaþarým ya þanmýþ duygularýmla |
من زندگی میکنم با تمام احساسات و لحظه های زیبای زندگی که گذرانده ام |
|
Ortasýndan bölünmüþ uykularýmla |
و با تمام رویاهای نا تمامی که در خواب دیده ام |
|
Sen beni düþünme toparlanýrým |
تو به فکر من نباش .من حالم خوب میشود |
|
Güle güle git sen saygýlarýmla |
خدا حافظی کنی و خنده کنان هم بروی احترام هایم همیشه پشتت هست |
Ýyi Þanslar
|
Zorla tutamam gidene yol yakýþýr |
کسی که میرود را به زور نمیتوانم نگهدارم.چون همان راه شایسته اش است |
|
Aþk bir kalp yarasýdýr zamanla unutulur |
عشق یک زخم قلب است که با گذر زمان فراموش میشود |
|
Senle ayrýldýk ne denirki hayýrlýsý |
از هم جدا شدیم.در این خیری نیست |
|
Gönlümün kapýsýný yeni bir aþk çalabilir |
آیا درب قلبم را عشق تازه ای میکوبد |
|
Yanmam yýkýlmam senin ardýndan yar |
پشت سرت هیچ وقت نمی سوزم و شکست نمیخورم |
|
Öteki aþýklardan büyük farkýn var |
چون با عشق های دیگر فرق بزرگی داری |
|
Bir gidene kal demem asla |
یک - به کسی که میرود "بمان"نمی گویم |
|
Ýki ezdirmem kendimi aþka |
دو - خودم را برای عشق اذیت نمی کنم و از بین نمی برم |
|
Üç düþman olup ayrýlmak yakýþmaz |
سه - دشمن شدن و جدایی شایسته تو نیست |
|
Sana son sözüm iyi þanslar |
آخرین حرفم این است که"امیدوارم شانس های خوب داشته باشی |
Gidiyorum
|
Ne çok üzülmüþüm sevinçlerimden çok |
چقدر از عاشق شدن ها یم ناراحت شدم |
|
Ne çok aðlamýþým gülmek yabancý |
چقدر گریه کردم.خندیدن یک غریبه است |
|
Kaderimin eline býrakýp kendimi |
خودم را به روزگار سپردم |
|
Harcadým ömrümü kader yalancý |
و عمرم را هدر کردم.روزگار یک دروغگوست |
|
Belliki sende gideceksin gözüm yollarda |
معلوم هست که تو هم می خواهی بروی. چشمم در راه است |
|
Belliki bende solacaðým bu ilkbaharda |
معلوم هست که من هم تمام میشوم در همین اولین بهار |
|
gidenlerden intikam senden önce ben |
برای گرفتن انتقام از کسانی که رفته اند من قبل تو میروم |
|
Gidiyorum sözlerimde |
میروم و در حرفهایم |
|
Bir sen varsýn birde umutlarým |
یه تو هستی و یه امید هایم |
|
Gidiyorum ellerimde |
میروم و در دست هایم |
|
Bir yalnýzlýðým var birde gözyaþlarým |
یه تنهاییم هست و یه چشمان خیسم |
|
Gitme desene ne olur |
چی میشه اگر بگی نرو |
Seni Sevmediðim Yalan
|
Yalan yalan yalan |
دروغه.دروغه.دروغه |
|
Seni sevmediðim yalan |
این که تو را دوست ندارم دروغه |
|
Kýzgýn bir anýmda söyledim yalan |
در حال ناراحتی گفتم که دوستت ندارم دورغ بود |
|
Seni sevmediðim yalan |
این که تو را دوست ندارم دروغه |
|
Sen yoksan herþey eksik |
وقتی تو نیستی همه چیز ناقصه |
|
Sen varsan herþey tamam |
ولی وقتی تو باشی همه چیز کامله |
|
Neyim varsa alýp götürsünler benden |
اگر هر چیزی که دارم رو ازم بگیرند |
|
Paylaþmaya hazýrým inan |
برای تقسیم کردن همه چیزم آماده ام باور کن |
|
Yalnýz seni paylaþamam |
و فقط تو را نمیتوانم با کسی تقسیم کنم |
|
Yalan yalan yalan |
دروغه.دروغه.دروغه |
|
Seni sevmediðim yalan |
این که تو رو دوست ندارم دروغه |
|
Çocuksu bir sevinç baþlar içimde |
یک محبت کودکانه در وجودم ایجاد میشه |
|
Seni gördüðüm zaman |
وقتی که تو رو میبینم |
Seni Sevmeyen Ölsün
|
Saçlarýný daðýtýrsýn |
موهایت را تکان میدهی |
|
Rüzgarlara býrakýrsýn |
و به بادها رهایش میکنی |
|
Sen sevmeye yakýþýrsýn |
تو شایسته دوست داشتن هستی |
|
Seni sevmeyen ölsün |
کسی که تو را دوست ندارد بمیرد |
|
Her þey yalan gerçek sensin |
همه چیز دروغه و تو واقعیت هستی |
|
Gelirse dert senden gelsin |
اگر درد و سختی می آید از سوی تو باشد |
|
Bence aþkýn kendisisin |
به نظر من تو خود عشقی |
|
Seni sevmeyen ölsün |
کسی که تو را دوست ندارد بمیرد |
|
Güzel diye sana denir |
همان که میگویند زیبا مربوط به تو میشود |
|
Senin her kahrýn çekilir |
هر عصبانیت تو پذیرفته میشود |
|
Candan bile vazgeçilir |
حتی از جان میشود گذشت |
|
Seni sevmeyen ölsün |
و کسی که تو را دوست ندارد بمیرد |
با تشکر از مدیریت سایت:
WWW.EBRUGUNDES.IR
EBRU GÜNDEŞ KIBRIS`TA EBRU GÜNDEŞ KIBRIS`TA DÜZENLENEN ANKARA KÜLTÜR GÜNLERİN`DE 21 MART 2008 TARİHİNDE LEFKOŞE YAKIN DOĞU ÜNİVERSİTESİ ATATÜRK KÜLTÜR MERKEZİNDE, 22 MART 2008 TARİHİNDE GİRNE MEYDANINDA KIBRIS’LI SEVENLERİYLE BULUŞUYOR…
ابرو گوندش همسایه ی نامزدش شد
عثمانتان هم مانند ابرو در منطقه ای بنام اتیلر زندگی میکنه که ابرو جدیداً آپارتمانی را در نزدیکی خانه نامزدش عثمانتان خریداری کرده که حالا ابرو با نامزدش همسایه شده
مسافرت ابرو گوندش و نامزدش به فرانسه
عثمانتان (مجری برنامه پاپ استار) که به تازگی با ابرو نامزد کرده تصمیم دارد با یک هواپیمای شخصی همراه با ابرو روز ولنتاین را در فرانسه باشد.
Haziran sonu evleneceğiz
Ebru Gündeş, Popstar Alaturka programında ilk kez Osmantan Erkır ile yaşadığı aşktan söz etti
Bugüne kadar hep suskun kalan Gündeş, Haziran ayında evleneceğini ima etti: “Bir evlenmeyen ben kaldım. Bülent Hanım evlendi. Ben de bekliyorum, sıra benim. Haziran ayının sonunda biz Osman Bey ile dans edeceğiz, herkes bakakalacak. Bu bizim Osman Bey ile son dansımız olacak.”

ابرو گوندش که تا چندی پیش ساکت بود، در مورد ازدواجش در ماه هازیران خبر داد و گفت: تنها من مانده بودم، بولنت خانم هم ازدواج کرد و من منتظرم که نفر بعدی من هستم. بلاخره در اواخر هازیران (خرداد-تیر) من با آقا عثمان میرقصم و همه خواهند دید.این رقص آخرین رقصی خواهد بود که من و عثمان خواهیم داشت